MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Uroczystości Pierwszej Komunii Świętej odbyły się w bełchatowskich parafiach, ZDJĘCIA

Uroczystości Pierwszej Komunii Świętej odbyły się w bełchatowskich parafiach, ZDJĘCIA

Street Food Polska Festival. Smakowita podróż po kulinarnym świecie w centrum Kielc

Street Food Polska Festival. Smakowita podróż po kulinarnym świecie w centrum Kielc

Polecamy

Mąż Anny Romantowskiej był gejem. Dzisiaj jest singielką z wyboru

Mąż Anny Romantowskiej był gejem. Dzisiaj jest singielką z wyboru

Domowa oranżada i lemoniada z czarnego bzu. W gorący dzień nie ma nic lepszego

Domowa oranżada i lemoniada z czarnego bzu. W gorący dzień nie ma nic lepszego

Serialowa Ellie i Dina z The Last of Us na nowych zdjęciach z planu

GORĄCY TEMAT
Serialowa Ellie i Dina z The Last of Us na nowych zdjęciach z planu